<
Trang chủ » Tri Thức Việt
Từ khóa Toàn văn
Sông Bạch Đằng

Vị trí

Sông Bạch Đằng, tên chữ Hán là 白 藤江ở phía Đông Bắc của thành phố Hải Phòng, là ranh giới giữa hai huyện Thuỷ Nguyên của thành phố Hải Phònghuyện Yên Hưng, tỉnh Quảng Ninh. Sông Bạch Đằng chỉ dài độ 20km, nhưng khi thuỷ triều lên, lòng sông mở rộng đến 2km, có rất nhiều ngõ ngách, phức tập. Trong lịch sử còn có tên nữa là sông Vân Cừ, sông Rừng.

Sự kiện

Con sông này được mệnh danh là con sông lịch sử, từng được biết đến với nhiều chiến công vang dội của các triều đại phong kiến Việt Nam. Tháng 11/938, diễn ra trận phục kích đường sông của quân Việt do Ngô Quyền chỉ huy diệt quân Nam Hán trong cuộc chiến chống quân Nam Hán. Ngày 28/3/981, diễn ra trận tập kích đường sông phá tan thủy quân nhà Tống trên sông Bạch Đằng của quân Đại Cồ Việt, dưới sự chỉ huy của Lê Hoàn, thời Tiền Lê.

Đến thời Trần, sông Bạch Đằng là nơi gắn liền với những chiến công hiển hách của Trần Hưng Đạo. Đầu năm 1288, đại quân Nguyên hội ở sông Bạch Đằng để đón thuyền lương của bọn Trương Văn Hổ, nhưng không gặp. Trước đó Trần Hưng Đạo đã cho đóng cọc ở cửa sông Bạch Đằng, phủ cỏ lên trên. Hôm ấy, nhân lúc nước triều lên, ông cho quân khiêu chiến rồi giả cách tháo chạy, bọn giặc đuổi theo, quân ta đánh bại. Nước triều xuống, thuyền giặc vướng cọc hết, binh lính bị chết chìm, phần bị quân Trần tiêu diệt. Tướng Ô Mã Nhi bị bắt.

Trong quá khứ, cửa biển Bạch Đằng từng là đường ra biển chủ yếu của quốc gia Đại Việt, nay có một đoạn là đường tàu biển đi vào cửa sông Cấm cảng Hải Phòng. Bạch Đằng là dòng sông lịch sử oai hùng, từng nổi tiếng trong những áng thư văn trữ tình của Tương Hán Siêu, Trần Minh Tông, Nguyễn Trãi, Lê Thánh Tông, thuở xa xưa và những ca khúc trầm hùng của thời hiện đại.  Ngày nay hai bên bờ Bạch Đằng lại mọc lên nhiều nhà máy xi măng hiện đại, nhiều công trường xí nghiệp của đất nước trong quá trình hiện đại hoá, công nghiệp hoá.

Nguyễn Trãi từ có bài thơ Bạch Đằng Hải Khẩu viết về cửa biển Bạch Đằng, thơ chữ Hán, dịch như sau:

Biển rung, gió bấc thổi băng băng,

Nhẹ cất buồm thơ lướt Bạch Ðằng.

Kình ngạc băm vằm non mấy khúc,

Giáo gươm chìm gãy bãi bao tầng.

Quan hà hiểm yếu trời kia đặt,

Hào kiệt công danh đất ấy từng.

Việc cũ quay đầu, ôi vắng ngắt,

Nhìn sông, nhìn cảnh, nói sao chăng


©2022 Công ty Cổ phần Tin học Lạc Việt